Страницы: Пред. 1 ... 9 10 11 12 13 ... 17 След.

Речь как основа и показатель совершенства

о речи и её роли в жизни человека
***Галя,

Об авторе
Родился в 1975 году в Москве. Культуролог, кандидат философских наук. Философские науки, правда, от этого не сильно выиграли.
Блоггер, бложу на Фейсбуке. Женат, воспитываю сына. Иногда. (Иногда воспитываю, а не иногда женат). В основном, конечно, он — меня.
©


Цитата
тень пишет:
Грег, какой я знак препинания?

По его характеристикам я тоже не могу выбрать - какой я знак препинания? :pardon:
Профессионалам свойственно классифицировать людей в связи с той профессией, которую они изучали.
Знал одного парня, который решил получить дополнительное образование - повара.
После небольшой практики в ресторанах он говорил:
- Могу определить характер человека по тому что и как он ест.

Автор статьи характеризует в соответствии со своими знаниями, он пишет с иронией и юмором.

Цитата

Наша речь — это автопортрет

Здесь я с ним согласен. Статья читается интересно и легко, он не настаивает, что это должно быть именно так, но подсказок достаточно.
Когда я задумался - какую бы картинку к тексту выбрать, меня вывело на художника Хуана Осборн, который создаёт текстовые портреты.

Цитата
тень пишет:
Грег, я тебя не вижу ни в каком знаке, и ни в каком слове, а ты есть. Твои тексты складные и грамотные, это одна из твоих граней, в проявленном, но всего лишь грань чего-то абстрактного. Так навскидку и не вспомню чисто твоих словечек, но ты умеешь вставить словечко в тему, в масть, при этом они могут меняться, появляться новые. Эта же черта есть и у Безникого, вдыхать в слова и словосочетания жизнь, душу. И это большая редкость в условиях "земли".

Спасибо за вИдение :) - "Нам не надо предугадать, как наше слово отзовётся..." - со стороны, как правило, виднее :)
“Some day you will be old enough to start reading fairy tales again.”
― C.S. Lewis
Цитата
Greg пишет:
Профессионалам свойственно классифицировать людей в связи с той профессией, которую они изучали.
Знал одного парня, который решил получить дополнительное образование - повара.
После небольшой практики в ресторанах он говорил:
- Могу определить характер человека по тому что и как он ест.

Вот бы интересно было почитать и его классификацию.

Это ж как попытка взглянуть на себя со стороны/взглянуть на себя взглядом другого человека.
Цитата
Greg пишет:
"«Время, акме, жанр, чебуреки, мифология, сумерки, нативный, метафизика, полустанок, интеллигенция, ряженка, гедонизм, шепот, моросить, беллетристика, токсичный, грань, гештальт». Это мой текущий топ-чарт."
акме, гедонизм - неизвестные мне слова. Человек, пытающийся найти себя настоящего, недоволен своим портретом, точнее лице-действом (так бы перевела на свой язык эту зарисовку)
портреты, образы, иконы , а в автобиографии = женат и воспитывает иногда.. Если женат всегда, то с авто-топ-чартом не сходится

что Вы , //мужчины// , подразумеваете под этим древнерусским словом - главный ?..
Цитата
nod пишет:
акме, гедонизм - неизвестные мне слова

Цитата
nod пишет:
что Вы , //мужчины// , подразумеваете под этим древнерусским словом - главный ?..

nod, о главном Вы спросили раньше, значит понятие имеете,
а вообще и на первую Вашу цитату и на вторую - поиск в помощь.
Жираф Интернет большой - ему видней, ответы на любой вкус.

Цитата
тень пишет:
вставить словечко в тему, в масть, при этом они могут меняться, появляться новые

Вечером смотрю у шефа новый ник - Крумзельтёрт :yahoo:
У меня сразу просто вихрь сравнений вызвал.
Немецкое слово Krümel (крошки) - дало производное для cкандинавского слова Krymmel, что дословно означает вермишель, но современный крюмель - такая глазированная присыпка, которой украшают десерты, в т.ч. торты.



Удивительно гармонирует нашему калачу тёртому = Торту,
и тёртая присыпка, и спец по десертам, и что-то эдакое от барона Мюнхаузена
- Крумзельтёрт :laughter:
“Some day you will be old enough to start reading fairy tales again.”
― C.S. Lewis
Пока ехал, собрал занимательную коллекцию картинок: Русский язык - страх и ужас для иностранца :drinks:






















۩۩۩۩ History doesn't repeat itself, but it does rhyme ۩۩۩۩
...Зaдело зa дело, и дико мне - иди ко мне...

Умение каламбурить всегда ценилось, это и хорошее знание языка, и чувство юмора,
удачные каламбуры сохраняются в веках.


Андрей Гарольдович Кнышев (г.р. 5 ноября 1956, Москва) — российский телеведущий, режиссёр и сценарист, юморист, писатель-сатирик.
Один из создателей цикла передач «Весёлые ребята». Стал одним из первых членов жюри возрождённой Высшей лиги КВН.

Каламбуры от Андрея Кнышева.

Борьба с нетрудовыми мозолями.

Ваять дурака.

Всякий кулик свое болото хулит.

В доме было все краденое, и даже воздух какой–то спертый.

Всякий народ имеет то правительство, которое его имеет.

Вход в зрительный зал прекращается после первого звонка сверху.

Где танки, там и рвется.

Генеральный секреЦарь.

Дамский негодник.

Дело Ленина боится.

До тошноты дотошный.

Если жена пилит мужа, значит, хочет сделать из него прекрасную половину.

Если жизнь протекает хорошо, значит, она дала трещину.

Женщины – те же мужчины, только еще лучше.

Жуть стала лучше, жуть стала веселей.

И у Иуды был преданный друг.

И углупился в свои мысли.

Интеллигент рафинированный, бысторастворимый.

Клан кланом вышибают.

Конкурс красоты для секс-меньшинств: «Мисс Мистер».

Красиво жить – по-волчьи выть.

Крепкое слово и кошке понятно.

Кто богаты – тем и рады.

Любишь кататься – катись к чертовой матери!

Любо, но дорого.

Не суй взнос не в свое дело.

Она была от счастья на седьмом месяце.

С деньгами не шутят. Без них – тем более.

Совершенно не выношу тех, кто нетерпим к людям.

Эх, не перепились еще на Руси богатыри – добры молодцы!

“Some day you will be old enough to start reading fairy tales again.”
― C.S. Lewis
:)

------------------
это наверно умение рушить мыслительные шаблоны, переставляя/складывая слова и выражения в абсолютно противоположный смысл

по этому каламбуры читать/слышать приятно

кстати, Горазд любил каламбурить, вот, значит, что в нем привлекало :oops:
Похожие истории думаю попадались почти всем, мне по крайней мере не раз,
выглядят анекдотично, и тем не менее
:)

ИНОСТРАНЦЫ О НЮАНСАХ РУССКОГО ЯЗЫКА

Руслан Хубиев (RoSsi BaRBeRa),©

Американцы часто смотрят на Россию как на некую загадку, и так продолжается уже не одну сотню лет. С другой стороны, те из ее жителей, что соприкоснулись с нашими территориями, менталитетом, или языком, начинают понимать ее чуточку лучше, и самым ярким тому примером будут нижеследующие слова:

«Я американец, но вырос в СССР, мой отец служил военно-морским атташе при посольстве в Москве.
Прожив 12 детских лет в российской столице и уезжая, я говорил по-русски лучше чем по-английски. Но не в этом дело. Сейчас уже прошли те годы, и мы недавно переехали в другой дом. В процесса переезда я нашел свои старые записи, которые вел молодым служащим в тихоокеанской разведке. Тогда, мои способности в русском языке были востребованы радио - мониторингом ВМС и я служил у них с 1979 по 1984 год.
По долгу службы и для себя, я вел журнал. Казенную часть сдавал в архив, а свою оставлял себе. Эфир мы слушали 24/7 и иногда, особенно когда были учения, проводили в наушниках по 18 часов к ряду*
Что – то из этого было в записях, но в основном, и как правило, мы слушали «живой» эфир. И именно поэтому я обязан признать:
Русских победить невозможно именно из-за их языка!
Самые интересные вещи говорились между равными по званию или друзьями в советской армии, они не стеснялись в выражениях. Я пролистал всего несколько страниц, и вот что обнаружил:

Русские:
— Андрей, где бревно?
— Да хер его знает! Говорят, на спутнике макаку чешет…
Перевод:
— Где капитан Деревянко?
— Не знаю, но, говорят, что работает по закрытому каналу связи и отслеживает американские испытания прототипа торпеды Мk-48...

Русские:
— Серега, проверь. Дима передал, что канадчик в твоем тазу за…пу полоскает.
Перевод:
— Сергей. Дмитрий доложил, что в вашем секторе канадский противолодочный вертолет ведет акустическое зондирование.

Русские:
— Юго западнее вашего пятого, плоскожопый в кашу срет, экран весь в снегу.
Перевод:
— (Юго западнее вашего пятого) военно-транспортный самолет сбрасывает легкие акустические буйки в районе возможного расположения подлодки серии К. На экране радара множество мелких объектов.

Русские:
— Главный буржуй сидит под погодой, и не дышит.
Перевод:
— Американский авианосец маскируется в штормовом районе, соблюдая радиомолчание.

Русские:
— Звездочет видит пузырь, но тот уже с соплями.
Перевод:
— Станция оптического наблюдения докладывает, что американский самолет заправщик выпустил топливный шланг.

Русские:
— Дима, у нас узкоглазый дурака включил: «с курса сбился, мотор сломался…» А сам стоит др..чит. Его пара сухих обошла, у них Береза орала… Жора, мать твою… гони его на х…, я за эту желтуху не хочу пи…. получить. Если надо, пусть погранцы ему в пе…дак завернут, а команду - к особисту пусть сказку зарисовывают!
Перевод:
— Во время учений флота, южно-корейское судно подошло близко к району действий, сославшись на поломки. При облете парой Су-15 сработала радиолокационная станция предупреждения «Береза»… (Не переводимо)…, при попытке покинуть район, (непереводимо) в случае необходимости принудительно лишить судно хода и отбуксировать».

«Итогом моих записей, была короткая справка, в которой говорилось, что при анализе Второй мировой войны наши американские умники обнаружили очень интересный феномен. А именно, что при внезапном столкновении с силами японцев мы, как правило, гораздо быстрее принимали решения - и, как следствие, побеждали даже превосходящие силы противника. Исследовав данную закономерность, они пришли к выводу, что средняя длина слова на английском составляла 5.2 символа, тогда как у японцев 10.8. Следовательно, на отдачу приказов у нас уходило на 56% меньше времени, что в коротком бою играло немаловажную роль. Естественно они анализировали и русскую речь – так вот оказалось, что длина слова в русском языке составляет 7.2 символа, однако позже что – то пошло не так… Выяснилось, что при критических ситуациях русскоязычный командный состав переходит на некую нестандартную лексику - и длина их выражений немыслимым образом сокращалась до 3.2 в каждом из слов!!! Это оказалось связано с тем, что некоторые словосочетания и даже фразы русского языка имеют удивительную возможность полностью заменяться на крайне емкие осмысленные аббревиатуры!

Например:
«32-ой - приказываю немедленно уничтожить вражеский танк, ведущий огонь по нашим позициям»…
Перевод:
«32-ой – ё..ни его на х…й!».

-------------------

...по 18 часов к ряду* - кряду в данном случае наречие, означающее безостановочно, непрерывно
- и пишется, конечно же, вместе. Прим. моё ;)


“Some day you will be old enough to start reading fairy tales again.”
― C.S. Lewis
01
июня
00:47 Ду ю спик инглиш?
Автор: masun Теги:текстанглийский язык6426

Говорят, что у нас в Америке полиция чуть-что начинает стрелять. Я не согласен. И вот почему. У меня есть друг Петя. И у него есть жена Мила, которую все называют Мила-Пила. Когда этот Петя со своей Пилой приехал в Америку, то машину он купил раньше, чем выучил английский язык. И вот как-то я приглашаю их к себе на дачу в Поконо. Объясняю на чистом русском языке: «Петя, выезжаешь на 280-ю, она переходит в 80-ю, на 284-м экзите выезжаешь и звонишь мне, я тебя подбираю». И добавляю: «Всё время ориентируйся на вывеску «Поконо». Поконо, если кто-то не понял, это дачная местность.
Где Петя переехал на 287-ю и при этом поехал в обратную сторону – на юг, я не понял, но теперь это уже не важно. И вот он едет-едет, едет-едет, а вывески «Поконо» всё нет и нет.
Через два часа его Мила включает свою пилу: «Как можно было не взять карту? Как можно было не выяснить куда ехать? Как я могла связаться с таким идиотом? Боже, как я могла так влипнуть?»
Тогда Петя думает: «Надо ехать быстрее, потому что на этой скорости она меня распилит раньше, чем мы доедем до этих Поконо».
Он нажимает на газ и едет так минут пять – не больше, потому что за ним появляется мент со своей светомузыкой и требует остановиться. Петя, новый иммигрант со старыми привычками, хватает бумажник и бежит к менту. Тот спокойно достает свой пистолет и говорит, что если Петя сейчас не сядет обратно в свою машину, он его убьет.
Петя не столько по словам, сколько по жестам, понимает, что с ним не шутят и возвращается в свою машину.
Мент прячет пистолет, выходит из машины, подходит к Петиной и говорит ему: «Дай мне свои водительские права» и показывает на бумажник. Петя опять все понимает по-своему и достаёт из бумажника 100 долларов. Мент ему говорит: «Если ты намерен мне дать не водительские права, а взятку на рабочем месте, то я на тебя надену вот эти наручники». И показывает ему наручники.
Мила, которая тоже не понимает, почему мент отказывается от 100 долларов, спрашивает: «Петя, что он от тебя хочет?»
Петя отвечает: «Я не знаю! Может предложить ему 200?»
Мила говорит: «Боже мой, почему я связалась с таким идиотом? Если ты не знаешь, сколько это стоит, так выясни у него!»
«Почему я идиот? – в очередной раз удивляется Петя. – Просто, когда мне показывают то пистолет то наручники, я немного нервничаю».
«Так перестань нервничать и выясни!» – говорит Мила.
«Хорошо, я сейчас всё выясню! – говорит Петя, потом поворачивается к менту и, как его учили на курсах английского языка, говорит: «Хэлло, ду ю спик инглиш?»
Мент удивленно: «Ду ай спик инглиш?!»
Петя ему: «Йес, ю! Ду ю спик инглиш?»
Мент – в полной растерянности, потому что никаких других языков кроме английского он не знает.
Мила говорит: «По-моему, он такой же идиот как и ты! Боже, как я влипла!»
Мент, между тем, приходит в себя, прячет пистолет и говорит Пете:
«Оk, where do you go, dude?» (куда ты едешь, умник?)
«I’m Petya, – отвечает Петя, как его учили на курсах. – What is your name?»
Мент, ничего не отвечая на Петин вопрос, берёт его телефон, смотрит, какой последний номер он набирал и звонит мне.
«Здравствуйте, – говорит он, – я полицейский такой-то, вы случайно не знаете Петю?»
Я честно отвечаю, что Петя мне хорошо известен, причем с детства.
«Прекрасно! – говорит мент. – Тогда ответьте мне на такой вопрос: не страдает ли ваш друг какими-то психическими заболеваниями?»
Я отвечаю, мол, нет, не страдает. «Может быть он перенес недавно, какую-то тяжелую психологическую травму?» – продолжает настаивать мент.
«Тяжелую психологическую травму, – отвечаю я, – Петя перенес 30 лет тому назад, когда женился на той женщине, которая сейчас сидит справа от него. Но судя по тому, что он до сих пор её не задушил, он – в прекрасной психологической форме».
«Это я понимаю, как никто», – вздыхает мент.
«Просто он ещё не успел выучить английский, – добавляю я. – Отсюда все проблемы»
«Так где вы его ждете?» – спрашивает мент, и я объясняю где.
И тогда мент становится перед Петиной машиной и везёт его с мигалкой сто миль до 284-го экзита, где передаёт его мне, как говорится, с рук на руки.
Уже на даче я объясняю Пете, что у нас в Америке с ментами надо быть поосторожней, потому что таки да могут застрелить на месте.
«Я же говорю, что он идиот», – замечает Мила.
«Почему?» – не понимаю я.
«Потому что никакой умный человек не поедет 100 миль, чтобы помочь такому Пете, как мой, если он может его застрелить на месте и не иметь этой головной боли!»

http://www.urod.ru/news/88555/
Про магию

(слов)

Алеша после школы ждет еду:
— Мама, а недоношенные дети нормальные?
— Конечно. Сейчас с этим нет проблем. Их выхаживают и потом с ними все в порядке. Внезапный вопрос… ???
— А почему тогда если тебе говорят «недоношенный», то это оскорбление?
— А поди знай. А почему «собака» — это оскорбление?
— Ну я же не недоношенный.
— Ты переношенный, если быть точным. Ну и что? Ты же и не собака. А ведь могут назвать.
— Так почему так называют?
— Слушай внимательно. Сейчас будет откровение. Запомни, даже если не поймешь. Готов?
— Да.
(Отложил телефон, воззрился)
— Это — магия.
— Да ладно. Ахалай-махалай.
— Нет. Слова — настоящая магия. Смотри. От того, что человека назовут скотом, у него не вырастут рога и копыта, но если он про магию ничего не смыслит, то вполне может начать вести себя по-скотски: обзываться в ответ, плевать и топать невидимыми копытами. Другой пример. Допустим, человека назвали ну….
— Дебилом.
— Отлично.
— Конченым.
— Конченым дебилом. Прекрасный пример. Что происходит?
— Ему обидно.
— Ему обидно. Ему плохо. Его плющит. Он часто дышит. Красный весь. А почему? Его кто-то бьет? Нет. Ему больно физически? Нет. Но он страдает. Почему? Это слово заставило его страдать. Разве это не магия? Слова имеют волшебную силу.
— Ругательные?
— Все. Но ругательные — особенно. Это типа черная магия. Работает сразу, но часто с побочкой.
— А обычные?
— Все слова — магия. Смотри. Третий пример. Ты приходишь в ресторан. Спрашиваешь, что дают на обед? А тебе официант говорит: стейк.
— Ну и нормально.
— Да. Теперь та же ситуация. Ты спрашиваешь: что на обед? А официант тебе: жаренный кусок дохлой коровы, убитой током на скотобойне.
— Что? Это я не закажу.
— Но это одно и то же. Одно и то же блюдо, названное разными словами. Но твоя реакция будет разной. Одно и то же. А реальность меняется. Магия?
— Да.
— Это азы. Там дальше много интересного. Слова — это сложная магия. Ешь свою отбивную.
— Ээээ… Кусок дох…
— Нет. Ешь отбивную. Сеанс экспериментальной магии закончен.
И съел.

Светлана Дорошева.
Цитата
Только у нас отсутствие образования могло стать двигателем прогресса.
В нашей истории есть примеры, когда неграмотность просто спасла человечество.
В партизанских отрядах шифровальщики были невысокого класса, и немецкие специалисты разгадывали их «ребусы» без особого труда.
Понимаете, чем это оборачивалось?
..И тут один умный человек, заметив, что передачи одного радиста почти всегда остаются неразгаданными, попытался разобраться в этом феноменальном явлении и увидел, что причиной этому является полная безграмотность.
Безумное количество орфографических ошибок ставило в тупик вражеских дешифровальщиков, поскольку таких выражений, как сомалёт, овтомат, пулимёд , ни в одном русско-немецком словаре найти было невозможно. При такой абсолютной безграмотности любой шифр превращался в идеальный. И тогда все партизанские отряды перешли на безграмотный режим работы. Для немцев, привыкших к соблюдению правил как в жизни, так и в грамматике, эта загадка русской души так и осталась неразгаданной
( Из статьи А. Муртазаева, Новая газета)
10 падежей, которые не проходят в школе
Юлия Гайдыдей

Все мы со школьных времён помним, что в русском языке существует 6 падежей: именительный, родительный, дательный, винительный, творительный и предложный. Но лингвисты возмущённо утверждают, что в русском языке падежей минимум 9. А вообще — 13.
Как же так получилось? Дело в том, что форма слова в «экзотическом» падеже совпадает с формой в одном из традиционных шести падежей. И, чтобы не вносить путаницу в умы школьников, было решено ограничиться минимумом.
История осложняется тем, что в других языках мира встречаются падежи, и вовсе нам незнакомые и непривычные.
О некоторых наших и заморских «экзотических» падежах я вам сегодня и хочу рассказать.

Звательный

Этот падеж у нас обычно на слуху. В современном русском языке остались некоторые слова в звательном. Например, в сказке Пушкина золотая рыбка выныривает из морских глубин, обращаясь к старику в звательном падеже: «Чего тебе надобно, старче?» Однако это устаревшая форма звательного падежа, и употребляется она сейчас в основном применительно к религиозной тематике: Боже, Господи, отче.
Но не стоит горевать по ушедшему в прошлое падежу!
На смену устаревающему звательному спешит новый!
Всем знакомый способ обращения, когда мы укорачиваем имя того, к кому обращаемся: «Мам! Пап! Коль! Посмотрите, какая золотая рыбка!»
Звательный жив и очень популярен.

Эргатив

Если взглянуть привычным взором на фразу: «Аполлинария Никитична печёт ореховый пирог», — то мысли возникнут скорее об ужине, нежели об экзотическом падеже эргативе. А между тем Аполлинария Никитична, являющаяся действующим лицом в данном предложении, вполне олицетворяет этот падеж.
В русском языке эргатива нет. Мы выражаем действующее лицо именительным падежом и только при построении жутких пассивных конструкций в духе: «Пирог печётся Аполлинарией Никитичной» употребляем творительный. А в таком языке как грузинский подобные конструкции закручиваются регулярно: грузинский входит в группу эргативных языков и вовсю выделяет действующее лицо соответствующим эргативным падежом.

Местный

Вот один из падежей русского языка, который не изучают в школе. В большинстве случаев местный падеж совпадает с предложным: «Аполлинария Никитична подумала о библиотеке и решила прогуляться» — «Аполлинария Никитична в библиотеке, читает “Божественную комедию”». Но встречаются такие места, которые выбиваются из общего ряда. Например: «Данте писал о Рае», но «Данте писал, что побывал в Раю». Разница между предложным и местным падежом видна невооружённым глазом.
Интересно, что в финском языке существует целых 6 местных падежей. А в одном из индейских языков местный падеж указывает как место, так и время.

Частичный

Этот падеж ещё называют партитивом. В финском языке это один из главных падежей. Он несёт в себе массу смыслов, но главный кроется в названии: слово в частичном падеже сигнализирует о «частичности». В русском языке этот падеж можно показать с помощью такого примера: «”А не выпить ли мне кофейку?” — подумалось Аполлинарии Никитичне». Сразу понятно, что имеется в виду некоторое ограниченное, небольшое количество кофе.

Совместный

Добрый молодец с красной девицей милуются и не подозревают, что в языке эвенков, живущих на территории Сибири, красна девица стоит не в творительном падеже, а в совместном.
Этот падеж указывает на то, что действие объектом совершается совместно с кем-то ещё.
А в японском языке совместный падеж может сигнализировать о таких вещах, как сравнение одного объекта с другим или столкновения с чем-то. Например, если бы в Японии Аполлинария Никитична столкнулась с Иннокентием Поликарповичем, то Иннокентий Поликарпович находился бы не только в смущении, но и в совместном падеже.

Превратительный

Если мы продолжим наблюдать за животрепещущей историей Аполлинарии Никитичны и Иннокентия Поликарповича, то узнаем, что после столкновения с прекрасной дамой Иннокентий Поликарпович подался в поэты. Так мы знакомимся с ещё одним падежом русского языка: превратительным. Слово «поэты» стоит во множественном числе и, на первый взгляд кажется, что в винительном падеже. Именно этого падежа вроде бы требует контекст. Вспоминая школу, зададим вопрос: подался в (кого? что) По всем правилам на эти вопросы отвечает слово «поэтов». Но мы так не говорим.
Поэтому превратительный падеж очень важная и нужная вещь.

Счётный

Вполне возможно, что, именно подавшись в поэты, Иннокентий Поликарпович начал по ночам считать звёзды. И тут же столкнулся со счётным падежом.
Мы привыкли думать, что в сочетаниях слов «миллион звёзд» слово «звёзды» находится в родительном падеже. Но почему же тогда в самом начале счёта Иннокентий Поликарпович произнёс: «Две звезды», — употребив совсем другую форму слова?
Вся соль в том, что при счёте употребляется особый, счётный падеж.
При счёте звёзд незаменим.

Лишительный

Под привычными родительным и винительным скрывается ещё один загадочный падеж: лишительный. Когда мы говорим: «Ребёнок не ведает зла», — то, сами того не подозревая, употребляем слово «зло» в лишительном падеже. Иногда подобные конструкции допускают употребление винительного, например: «Ребёнок не ест кашу». Вот и получается, что при непричастности к чему-либо употребляется полноправный лишительный падеж.

Ждательный

Наиболее загадочный из всех русских падежей.
Когда Иннокентий Поликарпович ждёт Аполлинарию Никитичну, он ждёт её в винительном падеже. Но стоит ему ждать ответа от возлюбленной, как тут же вклинивается знакомый нам родительный. Это и есть проявление загадочного ждательного. Он ещё один падеж, совмещающий в себе родительный и винительный.
Иннокентий Поликарпович вздыхает: ему-то всё равно ждать. Но он терпеливый. Он непременно дождётся.

Изафет


А этот падеж родом из семитских и некоторых тюркских языков.

Дождавшись вместе с Иннокентием Поликарповичем, мы скажем: это свадебное платье Аполлинарии Никитичны. Мы знаем, что платье принадлежит счастливой невесте, потому что именно её имя стоит в родительном падеже. То есть, в нашем языке сигнал о принадлежности содержится у обладателя.
В семитских же и тюркских языках о принадлежности сигналит сам предмет, располагаясь в форме изафета. И приведённый выше пример будет выглядеть примерно так: «это [свадебное платье в изафете] Аполлинария Никитична».
Изафет — один из экзотических падежей, раскрывающий разнообразие культур и мысли разных народов.


Но сколько бы ни было падежей и насколько сильно бы ни различались языки мира, любовь живёт всегда и везде. И если уж она пробралась в такую полунаучную статью о падежах, значит, ей и правда – везде дорога.
Любви вам!

“Some day you will be old enough to start reading fairy tales again.”
― C.S. Lewis
разрыв шаблонов, да, Грег? и слышали так, и сами говорили, а не замечали/не отдавали себе отчет

расширение поля/объёма восприятия
Цитата
тень пишет:
разрыв шаблонов, да, Грег? и слышали так, и сами говорили, а не замечали/не отдавали себе отчет

расширение поля/объёма восприятия

Разговорная речь всегда отличается от правил, или литературной, грамотной речи.
Лингвистам, филологам, переводчикам и проч., кому нужнее, преподают и о падежах и о другом больше, чем в обычных базовых программах.
Кто интересуется, тот изучает, а в большинстве народу до лампочки.
Язык, особенно разговорный, меняется постоянно.
Выражения, которые лет несколько тому назад были совершенно нормальными, сегодня принимают иносказательный смысл.
Помню на даче родственница объявляет: "Я сейчас так в саду трахнулась коленкой о дерево!" :(
Она ещё фразу не закончила, а присутствующий молодняк шейки вытянул после слова "трахнулась" и друг на друга закосили заблестевшими глазками :pardon:
“Some day you will be old enough to start reading fairy tales again.”
― C.S. Lewis
может было, ну значит я невнимательная или старческий склероз:

А. С. Пушкин
Роман в стихах
Евгений Онегин

Глава III

Строфа XXVIII
Не дай мне бог сойтись на бале
Иль при разъезде на крыльце
С семинаристом в желтой шале
Иль с академиком в чепце!1
Как уст румяных без улыбки,
Без грамматической ошибки
Я русской речи не люблю.
Быть может, на беду мою,
Красавиц новых поколенье,
Журналов вняв молящий глас,
К грамматике приучит нас;
Стихи введут в употребленье;
Но я... какое дело мне?
Я верен буду старине.


Примечание:

1 "С семинаристом в желтой шале / Иль с академиком в чепце" - Ироническое название ученых женщин
. - О как, ваше все, да феминисткам.

Но я не только об этом (может это тоже было):

И многие задаются вопросом и ведутся дискуссии на тему, надо ли защищать русский язык и выдержит ли он тот напор иностранных слов и слэнга, что накатил на Россию после перестройки? Евгений Водолазкин утверждает, что нет, не выдержит и языку нужна защита.

А сегодня с утра слышу рассуждения другого доктора наук, тоже известного филолога, которая утверждает, что опасаться этого вовсе не следует, потому что язык – очень устойчивая система, в которой существуют свои законы и развивается он строго по ним.

(заметьте, первый абзац мужская позиция, второй - "которая утверждает", то есть, женщина так думает,


Никто уже не говорит, продолжает она, «катит в глаза», но «катит коляску», или говорят «включит свет», а не «включит», щемит, а не щемит. Профессионалу доверяю – раз так говорит, значит, так оно и есть, однако меня по-прежнему будет раздражать ударение «звонит». Но если вспомнить того же А.С.Пушкина, то в «Евгении Онегине» читаем:


Как уст румяных без улыбки,
Без грамматической ошибки
Я русской речи не люблю.

Или про Татьяну

Она по-русски плохо знала,
Журналов наших не читала,
И выражалася с трудом
На языке своем родном,
Итак, писала по-французски…

Кстати и сам Пушкин в детстве говорил и знал французский лучше русского. Потому в лицее у него и была кличка «француз».
(Я слышала от Казиника, и поняла, что в те времена все дворяне знали только французский, а на русском, со слов Казиника, очень плохом и с акцентом, они разговаривали только с няней, в принципе, "Войну и мир" в детстве тоже было неудобно/странно читать, пол страницы на французском, а внизу перевод, но Казиник говорит, что у провинциальных дворян был плохой французский, очень примитивный и узкий, и французский никакой и русского не знали, может Пушкина называли "француз", потому что он хорошо владел французским, настоящим, полным) А выступал Александр Сергеевич за большую свободу русскому литературному языку. Так в письме Погодину о драме «Марфа Посадница» пишет:

Одна беда: слог и язык. Вы неправильны до бесконечности. И с языком поступаете, как Иоанн с Новым-городом. Ошибок грамматических, противных духу его усечений, сокращений — тьма. Но знаете ли? и эта беда не беда. Языку нашему надобно воли дать более (разумеется, сообразно с духом его). И мне ваша свобода более по сердцу, чем чопорная наша правильность.

Вот так реагировало «наше все» на «неправильности» русского. «Стерильно-чистый» русский Пушкин называл приторным, бесцветным, чопорным и мертвым. Однако, вспомним, что в одно время с ним жил Александр Семенович Шишков, между прочим, министр народного просвещения, ратовавший как раз за такой «чистый» русский язык.

И даже написал интересную книгу «Корнеслов», в которой обосновывает свои взгляды, а заодно выступает и против перевода Библии на русский язык, считая его сниженным и недостойным для Библейских текстов. Кто сейчас читает Библию на церковно-славянском? Новый Завет – скорее да, чем нет, но Ветхий – не знаю ни одного, хотя в церкви другого языка нет.


http://sotvori-sebia-sam.ru/govorim-po-russki/

Наверно, вывод, надо язык чувствовать, как реку, и балансировать, искажать по ощущениям может, дополняя даже.

Нет, но все же, у меня уважительная причина в моей неграмотности, столько букв и слов прочитав сколько я, уже наверно дерево писало бы грамотно, а мой мозг не воспринимает, остается только восхищаться грамотностью мужчин.

Я знаю: дам хотят заставить
Читать по-русски. Право, страх!
Могу ли их себе представить
С "Благонамеренным" в руках!
Я шлюсь на вас, мои поэты;
Не правда ль: милые предметы,
Которым, за свои грехи,
Писали втайне вы стихи,
Которым сердце посвящали,
Не все ли, русским языком
Владея слабо и с трудом,
Его так мило искажали,

И в их устах язык чужой
Не обратился ли в родной?
написанное выше навеяло, в очередной раз,:

– Но, позвольте вас спросить, – после тревожного раздумья спросил заграничный гость, – как же быть с доказательствами бытия божия, коих, как известно, существует ровно пять?
– Увы! – с сожалением ответил Берлиоз, – ни одно из этих доказательств ничего не стоит, и человечество давно сдало их в архив. Ведь согласитесь, что в области разума никакого доказательства существования бога быть не может.
– Браво! – вскричал иностранец, – браво! Вы полностью повторили мысль беспокойного старика Иммануила по этому поводу. Но вот курьез: он начисто разрушил все пять доказательств, а затем, как бы в насмешку над самим собою, соорудил собственное шестое доказательство!


Еще в детстве, в самом начале жизни, зарегистрировала – стоит тебе в чем-то убедиться, хорошо рассмотреть, озвучить, как тут же в твое поле зрение попадает полная противоположность, как бы в насмешку над самим собою

остается только с этим считаться ......или искать исток из которого исходят противоположности

но, наверно регистрация этого факта сейчас как в детстве, это хорошо, думаю. То есть, восприятие в чем то возвращается к исходному, не деградировало совсем или не прошло точку не возврата.
Цитата

И многие задаются вопросом и ведутся дискуссии на тему, надо ли защищать русский язык и выдержит ли он тот напор иностранных слов и слэнга, что накатил на Россию после перестройки? Евгений Водолазкин утверждает, что нет, не выдержит и языку нужна защита.
А сегодня с утра слышу рассуждения другого доктора наук, тоже известного филолога, которая утверждает, что опасаться этого вовсе не следует, потому что язык – очень устойчивая система, в которой существуют свои законы и развивается он строго по ним.
(заметьте, первый абзац мужская позиция, второй - "которая утверждает", то есть, женщина так думает,
«Женщина так думает» )))
Пример женского мышления?

Так он полностью опровергает все, что было сказано тобой по его, женского мышления, поводу ( шаблоны, клише, и т.п)
В данном случае женщина мыслит гораздо объемнее и гибче, чем мужчина.
И это прекрасное доказательство того, что женщины порой могут думать и рассуждать ничуть не хуже, а даже и лучше мужчин.
Впрочем, на ее месте вполне мог бы оказаться и мужчина - здесь разговор ведётся на равных - когда собеседники достаточно развиты интеллектуально, чтобы вести дискуссию, имея разные позиции и при желании способные найти общие выводы.
К их гендерной принадлежности мысли, которые уловили из Поля сознания черепные коробки этих двоих просто потому, что устроены несколько лучше, чем у большинства населения, не имеют никакого отношения.
Цитата
Нет, но все же, у меня уважительная причина в моей неграмотности, столько букв и слов прочитав сколько я, уже наверно дерево писало бы грамотно, а мой мозг не воспринимает, остается только восхищаться грамотностью мужчин.
Да, чем же ещё можно восхищаться, грамотных женщин ведь не существует, потому что мозг их не воспринимает😂
....Вообще, иногда в твоих постах, без нужных элементов цитирования, довольно непросто бывает понять, где цитаты, взятые у других, а где непосредственно твои женские мысли.
Цитата

...А сегодня с утра слышу рассуждения другого доктора наук, тоже известного филолога, которая утверждает, что опасаться этого вовсе не следует, потому что язык – очень устойчивая система, в которой существуют свои законы и развивается он строго по ним.

Вот с этим я не соглашусь, постоянно слышу от лингвистов и переводчиков, что язык развивается непрерывно,
как же он может быть устойчивой системой?
Или автор просто не совсем чётко выразила мысль, типа - сохраняя устойчивость канонов и правил, язык развивается постоянно и т.д.

Ежесекундно мы видим новые термины, названия, словообразования в тех же соцсетях.

Цитата
Кстати и сам Пушкин в детстве говорил и знал французский лучше русского. Потому в лицее у него и была кличка «француз». (Я слышала от Казиника, и поняла, что в те времена все дворяне знали только французский, а на русском, со слов Казиника, очень плохом и с акцентом, они разговаривали только с няней, в принципе, "Войну и мир" в детстве тоже было неудобно/странно читать, пол страницы на французском, а внизу перевод, но Казиник говорит, что у провинциальных дворян был плохой французский, очень примитивный и узкий, и французский никакой и русского не знали, может Пушкина называли "француз", потому что он хорошо владел французским, настоящим, полным)

Ничего удивительного, кому какой француз-учитель попадался.
Если учитывать, что любой приехавший\шая иностранец\ка из Парижу,
мог быть нанятым русским помещиком в гувернёры-гувернантки для своих наследников,
только потому, что иностранец :|

Наше всё - Александр Сергеич, конечно, же понимал все сложности языка,
полагаю - эти его высказывания о "неважности грамотности",
были своеобразным извинением для тех, кто ему нравился, но языком владели слабовато.
Представьте себе, влюбился в изящную барышню красавицу, а она была воспитана каким-нибудь заезжим цирюльником,
ну тем, кто нам нравится, мы же прощаем ( как бы не замнчаем) некоторые недостатки...
ровно до того времени, пока они нам нравятся :pardon:

Хорошо учить языку должен всё же, хотя бы слегка разбирающийся в умении учить.
Если вам удалось научить читать своих детей быстрее и лучше, чем их учительнице начальных классов,
мой респект-уважуха, у вас это получилось 8)

Цитата
тень пишет:
Наверно, вывод, надо язык чувствовать, как реку, и балансировать, искажать по ощущениям может, дополняя даже.

Нет, но все же, у меня уважительная причина в моей неграмотности, столько букв и слов прочитав сколько я, уже наверно дерево писало бы грамотно, а мой мозг не воспринимает, остается только восхищаться грамотностью мужчин.

Почему же только мужчин? :)

Вот тебе очень быстрые примеры наших грамма-принцесс:
- Volga, TeKo, Nur.
У всех троих не только грамма, но и слог отличный, пишут, как дышат 0)
а Тэко с Изер-Нур ещё и рифмы складывают без проблем,

"...наверно дерево писало бы грамотно..." -
если я не ошибаюсь, ты росла, училась и живёшь постоянно с двумя языками.

А как у тебя обстоит дело с украинским ?
Если с украинским у тебя нет проблем с грамотностью от слова совсем,
можно предположить, что "несовершенность" твоего русского от того, что мозг выбрал украинский за основной,
а все последующие изучаемые языки - второстепенные.
Владеть чужим языком, лучше, чем своим, удаётся, мягко говоря, немногим.
“Some day you will be old enough to start reading fairy tales again.”
― C.S. Lewis
Цитата
Вот с этим я не соглашусь, постоянно слышу от лингвистов и переводчиков, что язык развивается непрерывно,
как же он может быть устойчивой системой?
Или автор просто не совсем чётко выразила мысль, типа - сохраняя устойчивость канонов и правил, язык развивается постоянно и т.д.
Или. Впрочем, не совсем))
Я думаю, тебя как и меня ввела в заблуждение структура Галиного поста.
Если пройти по ссылке, все становится более ясно,
именно это женщина-лингвист и имела в виду - что язык развивается постоянно и непрерывно, нравится нам это или нет, законсервировать кофе как он и звонИт вместо звОнит ни фига не выйдет, ибо активные процессы в русском языке сильнее.
Цитата
...очень быстрые примеры грамма-принцесс...
..как можно было забыть Ки - ?!

Но эт ты зря... нас - не существует! :-х-
Страницы: Пред. 1 ... 9 10 11 12 13 ... 17 След.
Читают тему (гостей: 1, пользователей: 0, из них скрытых: 0)